8.08.2012

PREMIO HUMOR AKELARRE



Esta viñeta me ha valido resultar ganador del I concurso Internacional de Humor Gráfico "Bruixas i Bruixots" convocado con motivo del XXXV Aquelarre 2012, una fiesta que se celebra en Cervera, Lleida y se inaugura el próximo día 23 de Agosto, incluyendo una muestra con los 50 mejores dibujos presentados al certamen.

Tenéis un poco más de info en el blog de Humoràlia y en la web del Aquelarre de Cervera.

--

With this cartoon I won the 1st International Cartooning Award "Bruixas i Bruixots", about witches and witchcraft.


6.14.2012

DER BLAUE MOND BLOG



Nueva ilustración de opinión en Der Blaue Mond blog para el post "La profecía de Orwell o el 1984 de las redes socials", acerca de cómo la informacion que pulula por internet puede convertirse en mecanismo de control.

--

New illustration on Der Blaue Mond blog for the post Orwell´s Prophecy or the 1984 of Social Networks, about how the personal info we put on the internet can turn into a surveillance mechanism.

6.06.2012

MASTERCLASS en O GARAXE HERMÉTICO


Este Sábado 9 de Junio imparto una Masterclass en la escuela O Garaxe Hermético, la primera escuela profesional de comic e ilustración en Galicia en horario de 10:30 a 14:30 .


Cuatro horazas de clase en las que hablaré del proceso de creación de Aventuras de un Oficinista Japonés, los entresijos narrativos de la obra, el peculiar aspecto formal del tebeo y de cómo jugar con unas reglas autoimpuestas para crear cómics puede reforzar la narratividad y crear ritmos y sensaciones, analizando páginas, secuencias y viñetas tan pormenorizadamente que ríase usted de los del CSI.


También hablaré de estos aspectos en otros de mis tebeos, como El Gran Flaffy, Lily&Pucha e historias cortas y ,después de esto, habrá una parte de taller en la que trataremos de llevar a la práctica este juego y proceso creativo dibujando tebeos, cómo no.


Podéis ver el planning de la masterclass aquí


Así que les espero en Pontevedra este sábado.


--


Next Saturday June the 9th I´m giving a masterclass at O Garaxe Hermético, the first professional school of comic and illustration in Galicia.


I will talk about the creative process of Adventures of a Japanese Business Man, its narrative in and outs, its particular formal aspect and how playing with self imposed rules when creating a comic can reinforce its narrative and helps creating rythms and sensations, analyzing pages, sequences and panels in a CSI level of detail.


I will also talk about this aspects in another works like The Great Flaffy, Lily&Pucha and other short stories. After that, we´ll have a workshop part in which we´ll try to put into practice this creative process creating comics.


See you there!


ACTUALIZACIÓN


Galería fotográfica de la masterclass / Photo gallery of the masterclass







5.29.2012

DER BLAUE MOND BLOG



Con esta ilustración se inaugura mi colaboración ilustrando el blog Der Blaue Mond, es mi primera incursión en temas de prensa y opinión, trabajar trasladando a imagen conceptos complicados y abstractos como la economía en este caso es difícil, pero gratificante.

Podéis ver ver y leer la entrada correspondiente en Der Blaue Mond Blog

--

With this illo gets started mi illustrative collaboration on Der Blaue Mond blog, it´s my first incursion into opinion and press themes, working on translating complicated and abstract concepts such as economy is hard, but also rewarding.

You can see and read the corresponding entry at Der Blaue Mond Blog ( sorry, only in spanish)











5.28.2012

En el periódico

Esta es la ilustración exclusiva que realicé para el suplemento cultural Artes & Letras de Galicia del ABC que apareció este pasado sábado en el que han dedicado nada menos que tres páginas a Aventuras de un Oficinista Japonés y servidor.

La entrevista entera se puede leer online, en cuanto esté subida actualizo y enlazo.

Aquí abajo, el resultado final tal como apareció en el periódico.

--

This is the exclusive cover I did for the cultural supplement of the spanish newspaper ABC which appeared last Saturday with three pages dedicated to my book Adventures of a Japanese Business Man.

Complete interview will be soon avaliable online, I will update this post then.

Below this lines, the final result on the newspaper.


5.22.2012

Black Pulp Box


Esta viñeta es un extracto del tebeo que hice para la Black Pulp Box de Aristas Martínez, una multiedición en caja que contiene 6 libros de diversa índole ( revista de cómic, novelas de bolsillo, ensayo, fanzine y monografía de relatos) sobre la blaxploitation desde un punto de vista actual y cañí.


Para la edición, además de participar como autor, fui coordinador junto con David Rubín de la revista de cómic Betunia, lo que fue un placer enorme al poder contar con el trabajo una impresionante lista de autores: Guitián, Emma Ríos, Mik Baro, Xurxo G Penalta, Jano, Paula Carro, Sagar Forniés, Sergi Álvarez, Martín López, Gustavo Rico, Darío Adanti, Miguel B. Núñez, Fidel Martínez, Miguel Porto, Luis Bustos, Brais Rodriguez, Tebo y David Rubín. El resultado ha sido espectacular, como podéis ver en la foto aquí abajo.






Y al hilo de la Black Pulp Box, esta semana, entre el jueves y el sábado tienen lugar en Madrid diversos actos de presentación y festejo de tan interesante parto, a saber:


- Jueves 24 a las 20:00h en la librería Arrebato ( C/ La Palma, 21): Presentación de la Black Pulp Box
- Jueves 24 a las 22:30h en The Maderfaker Funk Club ( C/ San Vicente Ferrer, 17): Fiesta Bogaloo de presentación ( entrada libre)
- Sábado 26 a las 11:30h: Firma de ejemplares de la caja en el stand de Madrid Comics en la Feria del Libro de Madrid.


Aquí abajo los carteles correspondientes






Así que por allí estaré, ¡ acérquense a saludar y a pasarlo Pulp!


--

The panel you  can see at the beginning of the post is an excerpt of the short story I did for the Black Pulp Box of Aristas Martinez publishing house ( dedicated to artistic, weird and special books). The Black Pulb Box is a multiple edition around blaxploitation from an actual and hispanized point of view and includes 6 books: a comic magazine, two pocket novels, a fanzine, short story monography and an essay about black supeheroes on comics since the beginning of the 20th century.


For the edition,  besides to taking part as an author, I also had the pleasure of coordinating together with David Rubín the comic magazine called Betunia included in the box, in which we had the luck of having a great bunch of spanish authors participating such as Guitián, Emma Ríos, Mik Baro, Xurxo G Penalta, Jano, Paula Carro, Sagar Forniés, Sergi Álvarez, Martín López, Gustavo Rico, Darío Adanti, Miguel B. Núñez, Fidel Martínez, Miguel Porto, Luis Bustos, Brais Rodriguez, Tebo y David Rubín


The final result is spectacular, as you can see on the images above.


Also during this week we´re at Madrid celebrating through different events the birth of the creature.

5.10.2012

POSTER



De regalo, aquí va la ilustración para la cubierta de Aventuras de un oficinista japonés a tamaño original (más grande que un A3) y resolución decente, para que se lo descargue todo aquel que quiera y lo imprima o lo utilice para otros fines oscuros. 


Lo podéis descargar del siguiente enlace: 


http://dl.dropbox.com/u/36219701/OFICINISTA_JAP_poster_300dpi.jpg


¡ Espero que lo disfrutéis!


--


As a gift, here goes the original illustration for the cover of Adventures of a Japanese Business Man  in its original size (bigger than A3 format) and at a decent resolution, for everyone who wants to download and print or for another dark purposes. 


You can download it from the following link:


http://dl.dropbox.com/u/36219701/OFICINISTA_JAP_poster_300dpi.jpg


Hope you enjoy it!

5.09.2012



Aventuras de un oficinista japonés se ha llevado el Premio a mejor obra de autor español de 2011 en el 30º Salón de Barcelona.

¿Qué puedo decir? GRACIAS, a todos los implicados, a mi familia, amigos y compañeros, a mis valientes editores de Bang, a los compañeros de profesión,  a los que habéis dado difusión al libro y sobre todo, a todos los que os habéis leído el tebeo y habéis invertido vuestra pasta ganada con sudor y lágrimas mi cómic, ¡ locos!

Pero locos estupendos.

Lo dicho, GRACIAS, de corazón.

--

Adventures of a Japanese Business Man won the Best National Book Award of  2011 at the Barcelona Comic Festival.

What can I say? THANK YOU to all implied on this, to mi family, friends and mates, to my brave publishers at Bang Publishing, to my colleagues, to whom spreaded the goods of the book and, specially, to all of you who spent your hardly earned money on my book, you crazy people!

But beautyfully crazy.

As I said, THANK YOU, from the heart.

4.30.2012

SESIONES DE FIRMAS EN EL SALÓ 2012




Estaré firmando oficinistas en el Stand de BANG Ediciones durante este Saló

VIERNES 4: de 18:00 a 19:30 - Y después, un ágape ofrecido por Bang.
SÁBADO 5: de 18:00 a 19:30

¡Llévense su oficinista dedicado y sean un poco más felices!


Y también firmaré con los chicos de THERMOZERO en el stand de Milcomics

VIERNES 4: de 17:00 a 18:00


¡Super Barbarians para todos!

4.24.2012

Heracles

Mi versión del Heracles de David Rubín.

--

My version of David Rubin´s Heracles, from his graphic novel The Hero.

4.18.2012

Vino / Wine


Poster no finalizado para una marca de vinos.

--

Unfinished poster for a wine company

4.11.2012

PARTY!


Este viernes 13 de Abril, en ALITA CÓMICS ( A Coruña), El Héroe de David Rubín y El Oficinista Japonés de un servidor se enfrentarán en una cruenta sesión doble de firmas especial and party con motivo de la nominación de ambas obras a los Premios del Salón de Barcelona en la categoria de Mejor Obra Nacional.


¡ Venid a celebrarlo con nosotros, será a las 19:30 y os esperamos con los lápices afilados y los brazos abiertos ! 

--

Next Friday April the 13th, David Rubín and me will have a face-to-face double signature session at Alita Comics in A Coruña due to the respective nominations of our albums ( David Rubin´s "The Hero" and "Adventures of a Japanese Office Worker" by myself) at the prizes of the 30º Saló Internacional del Comic de Barcelona into the Best National Album category.


It will be at 19:30 and will wait for you with the pencils sharpened and arms opened!

4.09.2012

DISEÑO DE PERSONAJES / CHARACTER DESIGN



Un par de personajes para un libro didáctico.

--

Two characters for an educational book.

4.03.2012

DOBLE PRESENTACIÓN EL HÉROE/AVENTURAS DE UN OFICINISTA JAPONÉS EN FERROL

MAÑANA, 4 de abril en FERROL, en la librería METRÓPOLIS COMICS a las 20:00h, ¡¡ PRESENTACIÓN DOBLE de EL HÉROE y AVENTURAS DE UN OFICINISTA JAPONÉS con David Rubín y yo mismo dándolo todo!! ¡ vengan a vernos cuates!

3.14.2012

AVENTURAS DE UN OFICINISTA JAPONÉS EN OURENSE


El próximo sábado día 17 de Marzo habrá presentación y sesión de firmas de Aventuras de un Oficinista Japonés en Ourense. Será en la librería Sindicato del Cómic ( C/ Doctor Marañón, 15) a las 19:00h.

Están todos invitados, ¡ llévense a casa un ejemplar firmado y sean la envidia de su comunidad de vecinos!

2.21.2012

OL.CAN





Estas son las dos primera páginas de OL.CAN, el cómic de 4 páginas que hice para el especial "Humor negro" de la revista Cthulhu, editada por Diábolo Ediciones adaptando el relato de Ambrose Bierce "Aceite de perro". Lo más complicado fue adaptar el humor de Bierce, muy basado en los juegos de palabras y las descripciones, a un lenguaje visual, para lo cual tuve que traducir al lenguaje del cómic las palabras de Bierce.

El resultado no es pues, una mezcla del relato de Bierce con dibujos míos, sino que se trata de una obra distinta a la original, con sus propios recursos y narrativa, que creo que es lo interesante cuando se adapta una obra a otro medio, aportando una narrativa distinta para una misma historia.

Espero que finalmente se conservara la esencia del relato original, que es tremendo.

--

These are the first two pages of my 4 pages story "OL. CAN", which I did for the horror magazine Cthulhu, published by Diábolo Ediciones here in Spain. It´s an adaptation from the short story "Oil of Dog" by Ambrose Bierce. The most difficult part was turning Bierce´s sense of humor, mainly based on puns and descriptions, into a visual language, for what I had to translate Bierce´s words into the comic language.

As a result, it isn´t a mixing of Bierce´s story with my drawings then, since it generates a new work with its own resources and narrative, which I think is where the interest lies when adapting a story to another media, contributing a new different narrative to the same story.

I wish that finally the essence of the original work remained, because it´s a great story.

2.16.2012

PRESENTACIÓN DE AVENTURAS DE UN OFICINISTA JAPONÉS EN SANTIAGO


Mañana Viernes 17 de febrero en la librería Komic de Santiago de Compostela, a las 18:ooh , en compañía de David Rubín, vamos a desatar la locura nipona en Technicolor con las aventuras del oficinista japonés. ¡Un libro enorme, una aventura apoteósica y muchos dibujos dedicados os esperan a todos los que os acerquéis a Komic el viernes!


Si eres de esas personas a las que volver a casa tras la jornada laboral les parece una odisea, no te lo puedes perder.

¡ Nunca fue tan difícil volver a casa después del trabajo!

2.08.2012

TALLER DE NOVELA GRÁFICA EN UTRECH / GRAPHIC NOVEL WORKSHOP AT UTRECH

Hoy de madrugada, David Rubín y yo partimos hacia Holanda para impartir, el viernes día 9, un taller de novela gráfica ( también conocida en algunos círculos como cómic, tebeo o historieta) a un nutrido grupo de jóvenes holandeses en el Instituto Cervantes de Utrech.


¡ Vamos que nos vamos!

--
David Rubín and me will travel tomorrow early in the morning to Netherlands to give a workshop about graphic novel ( also known as comic) on the friday morning at the Cervantes Institute office at Utrech.

Let´s go!

1.23.2012

ANGOULÊME 2012




A partir del día 25 acudiré al Festival de Angoulême y allí estaré firmando ejemplares de Aventuras de un oficinista japonés a destajo en el stand de Bang Ediciones ( nº N6, espacio Le Noveau Monde)

Los horarios serán los siguientes:

jueves 26- 15h-16h
viernes 27- 16h - 18h
sábado 28- 17h -19h

¡ Allí nos vemos!
--

This week I´m at Angoulême BD festival from 26th to 28th and I will be signing copies of Adventures of a japanese office worker ( Les Aventures d´un homme de bureau japonais, in french) at the Bang publishing stand ( nº N6, Le Noveau Monde)

This is the schedule for the signatures:

thursday 26- 15h-16h
friday 27- 16h - 18h
saturday 28- 17h -19h

Hope we´ll meet there!

--

Horario completo de firmas del stand de Bang. Ediciones / complete schedule of signatures at Bang publishing:


1.17.2012

AVENTURAS DE UN OFICINISTA JAPONÉS EN PONTEVEDRA Y VIGO



El próximo Sábado 21 de Enero, sendas presentaciones de Aventuras de un oficinista japonés en Pontevedra y Vigo.:

- Pontevedra: Librería Paz ( C/Peregrina, nº 29) a las 12:00
- Vigo: Librería Banda Deseñada (C/Cataluña, nº 27) a las 18:30

Vengan a conocer las peripecias de nuestro oficinista y llévense un ejemplar firmado, ¡ no se arrepentirán!